“掉頭”還是“調(diào)頭”

2019-08-16 00:00 發(fā)布

暫無內(nèi)容  年級 / 2800 0 0

街上指示交通的牌子上寫著“請車輛繞行到橋下掉頭”。有人批評說應當改為“請車輛繞行到橋下調(diào)頭”,因為“掉頭”是“人頭落地”的意思。怎么看待這個問題呢?

  “掉頭”是一個詞,它有兩個意思。一個意思是指人扭頭轉(zhuǎn)向相反的方向。例如:“他掉頭一看,吃了一驚?!绷硪粋€意思是指交通工具轉(zhuǎn)向相反的方向。《現(xiàn)代漢語詞典》指出,“掉頭”有“(車、船等)轉(zhuǎn)成相反的方向”的意思。

  的確,“掉”有“落下”的意思,例如說“掉下眼淚”“掉雪花了”“書掉地上了”。但是,“掉”也有“轉(zhuǎn)向相反方向”的意思。例如:

  一睜眼,鏡子從新又掉過來,仍是反面立著一個骷髏。(《紅樓夢》第十二回)

  婆婆把棉褲翻過來,掉過去,看了又看。(《新兒女英雄傳》第二回)

  表示讓汽車調(diào)轉(zhuǎn)方向的“掉頭”中的“掉”,應該理解為“轉(zhuǎn)向相反方向”的意思,不宜理解為“落下”的意思。

  因此,“到橋下掉頭”的寫法是對的。